You avoid the light to avoid, among other things, your intense, guilt-ridden wishes to look (scoptophilia), especially at forbidden, sexual situations.
This defense is often a feature in agoraphobics. Others are overly “sensitive” to light, and may even ask you to turn down the light in your consulting room (a remarkable request considering that most therapists’ offices are not extremely bright).
提示Tip.
无意识愿望的,在咨询回合中“不要看见”太多的替代品。于是他们所不想要看见的东西,连同被避开的情感,一起都会变成意识化的了。
当人们要求你去把灯关小时,你也许可以借机向他们说明,这种行为是作为来自他们自己When people ask you to turn down the light, you may be able to show them the displacement from their unconscious wish to “not see” too much in the session. What they don’t want to see may then become conscious,along with the warded-off affects.
①Abraham( 1913) 提出观点说太阳(和光)可以有多重象征含义。因此避开阳光也是有象征性的。经过几个案例的仔细而漫长的研究,他总结说光可以代表“...父亲的...仔细关照的眼睛”,而因此恐光症是“想要从(它)那里被移开的愿望”(第115 页)。
Abraham (1913) makes the point that the sun (and light) can have a multiplicity of symbolic meanings, and therefore avoiding sunlight is also symbolic. Through the careful, lengthy study of several cases he concludes that the light can represent the “…observant eye of [the]…father” and photophobia, therefore, the “wish to be removed from [it]” (p. 175).
Regarding a male patient,“…at the time of treatment he still shrank from seeing any portion of his mother’s body uncovered except her face and hands. Even seeing her in a blouse with an open-work neck used to cause him great distress.” Further associations led to the remarkable discovery that “…the prohibition of looking at his mother originated in the more particular prohibition of seeing her naked and in especial of seeing her genitals. The idea of not being allowed to look at her was…[displaced onto] the fear of “not being able to look at the light of the sun” (p. 177).
Abraham. K. (1913) ,Transformations of scoptophilia. In selected papers on psychoanalysis. IXTranslated by Bryan. D. , & Strachey. A London, The Hogarth Press,1948. pp. 169-234.