J.LACAN
Séminaire XXVII- Dissolution
Le séminaire de Caracas 12 au 15 juillet 1980
Version rue CB
Ouverture de la rencontre de Caracas
加拉加斯会面的开场白
Je n’ai pas la bougeotte. La preuve en est que j’ai attendu ma quatre-vingtième année pour venir au Venezuela. J’y suis venu parce qu’on m’a dit que c’était le lieu propice pour que j’y rencontre mes élèves d’Amérique Latine.
我不是很爱动。证据就是我等了80年了才来到委内瑞拉。我来这儿是因为有人跟我说这儿是见我拉丁美洲学生的好地方。
Est-ce que vous êtes mes élèves ? Je ne le préjuge pas. J’ai l’habitude de les élever moi-même.
Ca ne donne pas toujours des résultats merveilleux.
你们是我的学生吗?我无法预计。我习惯于自己培养学生。但却总是没带来令人称赞的结果。
Vous n’êtes pas sans savoir les problèmes que j’ai eu avec mon École à Paris. Je l’ai résolu comme il faut – en le prenant à la racine. Je veux dire en déracinant ma pseudo-Ecole. Tout ce que j’en ai depuis obtenu me confirme que j’ai bien fait. Mais c’est déjà de l’histoire ancienne.
你们并不是没有听闻我在我巴黎学院的那些问题。我已经把它解散了,应该可以说是连根拔除的。我想说这是通过我的伪学派做到的。从那以后所有我所获知的东西让我确信我做的很对。但这些都已经是过去了的事情。
A Paris, j’ai coutume de parler à un auditoire où beaucoup de têtes me sont connues pour être venues me visiter chez moi, 5 rue de Lille, où est ma pratique.
在巴黎,我习惯了在一个阶梯教室内讲课,那儿有很多我认得到的人头,因为他们来过我实践的地方,lille大街5号找过我。
Vous, vous êtes paraît-il, de mes lecteurs. Vous l’êtes d’autant plus que je ne vous ai jamais vu m’entendre.
你们,你们看来是我的读者。你们尤其是从来没听过我的课的读者。
Alors évidemment je suis curieux de ce qui peut me venir de vous.
那么显然我很好奇你们会给我带来点什么。
C’est pourquoi je vous dis : Merci, merci d’avoir répondu à mon invitation.
这就是为什么我要跟你们说:谢谢,谢谢对我到访的响应。
Vous y avez du mérite, puisque plus d’un s’est mis en travers du chemin de Caracas. Il y a apparence, en effet, que cette Rencontre embête beaucoup de gens, et en particulier ceux qui font profession de me représenter sans me demander mon avis.Alors quand je me présente, forcément, ils en perdent les pédales.
你们在此是有功劳的,因为不止一个人横跨加拉加斯的航程来到这里。事实上,看来,这次会面让许多人很尴尬,尤其是那些丝毫没有问过我意见就公开宣布我要到场的人们。那么当我真的出现,强行来到这儿得时候,他们就失去了阵脚.
Il faut par contre que je remercie ceux qui ont eu l’idée de cette Rencontre, et nommément Diana Rabinovitch. Je lui associe volontiers Carmen Otero et son mari Miguel, à qui j’ai fait confiance pour tout ce qui va avec un tel Congrès. C’est grâce à eux que je me sens ici chez moi.
相反应该感谢那些提议这次会面的人,尤其是Diana Rabinovitch。我乐意与他、Carmen Otero和他先生Miguel合作,我信任他们,所以要和他们一起去参加一个这样的会。也正是因为他们我觉得这里像家一样。
Je viens ici avant de lancer ma Cause freudienne. Vous voyez que je tiens à cet adjectif. C’est à vous d’être lacaniens, si vous voulez. Moi, je suis freudien.