夜鶯頌/賽姬頌
作者: 维基百科 / 8055次阅读 时间: 2014年2月05日
标签: psyche
www.psychspace.com心理学空间网
〈賽姬頌〉("Ode to Psyche")是英國浪漫時期詩人濟慈(John Keats, 1795-1821)於1819年完成一系列頌歌之中的第二個作品,前有一首尚未覺醒的〈懶散之歌〉("Ode on Indolence"),後續則描繪了靈魂開竅後所洞悉的內外在視野,包括〈夜鶯頌〉("Ode to a Nightingale")、〈希臘古甕之歌〉("Ode on a Grecian Urn")、〈憂鬱之歌〉("Ode on Melancholy")以及〈秋日頌〉("To Autumn"),都是濟_b7O對於自然、藝術與形塑人類感知之間複雜關係的深刻體認。在〈賽姬頌〉一詩中,詩人藉由援引希臘神話中賽姬(Psyche),也就是靈魂女神,為愛受苦的遭遇,來喚醒自己「懶散」未經琢磨的靈魂。濟慈在創作當時的書信中,特別提到之所以選擇賽姬作為自己靈感的神祇,是因為相對於希羅神話的古老眾神,賽姬是一個比較接近自己年代的圖像,而她也的確從未被認真看待膜拜過,所以他無法坐視賽姬的故事不理(letter, April 30, 1819)。此外,賽姬背後所代表的精神,和他致力追求靈魂個體試煉發展的理念不謀而合,濟慈相信靈魂這個正面的存在,必須透過靈肉上負面的折磨和苦難,才終能成為一個獨立的個體。因此在〈賽姬頌〉中,除了一般頌詩(ode)對於崇高對象傳奇的謳歌和源自古希臘田園傳統(pastoral)的描繪之外,更隱含濟慈終其一生試圖理解的生命矛盾以及嘗試調和的正反元素。
!Kv8y L V"l~Af0
1@1e6s)PuD-S0賽姬這個化身在詩中象徵著靈魂、心靈以及一種思想、心智的歷程,她歷經磨難最後得以和愛神邱比特(Cupid)結合的神話,也可視為濟慈詩學視野裡一種人類自我提升的最高境界:當想像力充滿心靈,人類便可跨越界線鴻溝,與萬事萬物達到一種相通共融的愛。然而濟慈詩中呈現的世界!,卻也是一種極度個人內化的嚮往,他對賽姬的信奉敬仰只屬於他一個人,並不為俗世所認同分享,這也和浪漫時期崇尚個人主義以及「孤獨英雄」(solitary hero)的形象相呼應。身為一個在世並不受到推崇歡迎甚至英年早逝的詩人,濟慈和他的詩歌往往掙扎於腐化麻木的現實世界和「杳無人!跡的」有待開發的心靈視野之間,充滿懸而未決,自相矛盾的疑問和焦慮。所以儘管〈賽姬頌〉詩末呈現看似光明開放,期待與愛結合的靈魂,卻難掩整首詩封閉自成一格的夢遊基調,與當時逐漸失去愛也失去信仰的現實世界形成明顯的對比。心理学空间 OX1IU&b$z
心理学空间n"V'F#N?*R F
心理学空间UG!Q+UR e*D
Ode To A Nightingale 夜鶯頌
G2n&vx,t5f X0
_Qq4Z {lh Q4w,ecf0John Keats 濟慈
2XE8YJAH[? KK;gn0
?^p"o,Q;qL5X*b0My heart aches, and a drowsy numbness pains 我的心痛,困頓和麻木心理学空间KxD`!K Zy+T
My sense, as though of hemlock I had drunk, 毒害了感官,猶如飲過毒鴆,
\8C.R!@\+A0Or emptied some dull opiate to the drains 又似剛把鴉片吞服,
'n'g&x*h4C#e^)c0One minute past, and Lethe-wards had sunk 一分鐘的時間,字句在忘川中沉沒
)kNn\(S2JT O0
QMd%m C4A&o/FhE0'Tis not through envy of thy happy lot, 並不是在嫉妒你的幸運,
;fp't;H|/gX4C'Z0But being too happy in thine happiness,-- 是為著你的幸運而大感快樂,心理学空间 B]]5P&aT8Y+k
That thou, light-winged Dryad of the trees 你,林間輕翅的精靈,
|X:}8V9q*fI"Q2c0In some melodious plot 在山毛櫸綠影下的情結中,心理学空间k:pV%V+Pq4WG-\
Of beechen green, and shadows numberless,
:\ WYc*j)l0Singest of summer in full-throated ease. 放開了歌喉,歌唱夏季。
@rl S A5s g$uCS8`0
x ^F|sF"g'U|0O, for a draught of vintage! that hath been 哎,一口酒!那冷藏
#l bsz%Fnu2V0Cool'd a long age in the deep-delved earth, 在地下多年的甘醇,心理学空间+tQ)YV;F]D;b GW
Tasting of Flora and the country green, 味如花神、綠土、心理学空间m?~hg B}
Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth! 舞蹈、戀歌和灼熱的歡樂!心理学空间2_:^X6H8i:n
O for a beaker full of the warm South, 哎,滿滿一杯南方的溫暖,
h3AHV+zT0Full of the true, the blushful Hippocrene, 充滿了鮮紅的靈感之泉,心理学空间 \ ky8~3Bdai5q}
With beaded bubbles winking at the brim, 杯沿閃動著珍珠的泡沫,心理学空间,]*j3]eW2x$@]/N
And purple-stained mouth 和唇邊退去的紫色;心理学空间sA5e.E#l!W8~ FNv
That I might drink, and leave the world unseen, 我要一飲以不見塵世,
\7P T0i o[C8j0And with thee fade away into the forest dim 與你循入森林幽暗的深處
1UY.t+XE1k0心理学空间.L3|A,a'M(^.A }
Fade far away, dissolve, and quite forget 遠遠的離開,消失,徹底忘記心理学空间;O'q7}z:T.[w1u
What thou among the leaves hast never known, 林中的你從不知道的,
HtO~H+?'E0The weariness, the fever, and the fret 疲憊、熱病和急躁
5PL)Afy,L0Here, where men sit and hear each other groan; 這裡,人們坐下並聽著彼此的呻吟;
}-Mo&p KD ^:o#f2A0Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs, 癱瘓搖動了一會兒,悲傷了,最後的幾絲白髮,
d q@a6Oa0Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies; 青春蒼白,古怪的消瘦下去,後來死亡;
:D8B2LA.lWk]NT0Where but to think is to be full of sorrow心理学空间4U+oe.?+Z+u)a.GI |
And leaden-eyed despairs, 鉛色的眼睛絕望著;
#TgnO)P3p0Where Beauty cannot keep her lustrous eyes, 美人守不住明眸,心理学空间2ZpI8GW"d7zcu(L%B
Or new Love pine at them beyond to-morrow. 新的戀情過不完明天。心理学空间hq&p&Il @tc0Nx9u6w

q O9c6Jwr/SS s0Away! away! for I will fly to thee, 去吧!去吧!我要飛向你,
0P^$v+o*Dc9z S0Not charioted by Bacchus and his pards, 不用酒神的車輾和他的隨從,
*xCVoc0But on the viewless wings of Poesy, 乘著詩歌無形的翅膀,心理学空间j@y%} h
Though the dull brain perplexes and retards 儘管這混沌的頭腦早已跟隨你,心理学空间T2of#\Z6U
Already with thee! tender is the night, 夜色溫柔,而月後
)SOC3]xkCO Q4f0And haply the Queen-Moon is on her throne, 正登上她的寶座,
%P4x/o I ? bS0Cluster'd around by all her starry Fays; 周圍是她所有的星星仙子,
:t`'i%qr;P0But here there is no light, 但這處那處都沒有光,心理学空间"RYX%{TW6no
Save what from heaven is with the breezes blown 一些天光被微風吹入幽綠,心理学空间*HUL#Z/[
Through verdurous glooms and winding mossy ways. 和青苔的曲徑。
~@ JARN0W^0F#h`0心理学空间Tx*L-qt k*V|G
I cannot see what flowers are at my feet, 我不能看清是哪些花在我的腳旁,心理学空间q |r6EX \4Hi;{ ce
Nor what soft incense hangs upon the boughs, 何種軟香懸于高枝,心理学空间Y`Z5Z#OC'^ i _#VCk
But, in embalmed darkness, guess each sweet 但在溫馨的暗處,猜測每一種甜蜜心理学空间.Nj9v1[#{X@M7H6y
Wherewith the seasonable month endows 以其時令的贈與
o s'e&i3r5h0The grass, the thicket, and the fruit-tree wild; 青草地、灌木叢、野果樹心理学空间?({ pOjai
White hawthorn, and the pastoral eglantine; 白山楂和田園玫瑰;心理学空间kv~H$@ U|?1G
Fast fading violets cover'd up in leaves; 葉堆中易謝的紫羅蘭;心理学空间7ZDY3{/K(h!l
And mid-May's eldest child, 還有五與中旬的首出,
#orFgH'n0The coming musk-rose, full of dewy wine, 這啜滿了露酒的麝香薔薇,心理学空间0Nx FK5h x-M
The murmurous haunt of flies on summer eves. 夏夜蠅子嗡嗡的出沒其中。心理学空间2c'KI q4z)`-B

l6I"J.lo#MnSC3bv;UZ0Darkling I listen; and, for many a time 我傾聽黑夜,多少次心理学空间JcYa cUl
I have been half in love with easeful Death, 我幾乎愛上了逸謐的死亡,心理学空间/]Vf~+y1o"b
Call'd him soft names in many a mused rhyme, 在如此多的沉思之韻中呼喚她輕柔的名,
[1g{5s7c$n9X:h0To take into the air my quiet breath; 編織成歌,我無聲的呼吸;心理学空间;} xp1u9G+^.P5Cp g
Now more than ever seems it rich to die, 現在她更加華麗的死去,
J!TOj4bPl0To cease upon the midnight with no pain, 在午夜不帶悲傷的飛升,心理学空间a6e@T$v_4v
While thou art pouring forth thy soul abroad 當你正向外傾瀉靈魂心理学空间z!q_!Y-Kd#B
In such an ecstasy!這般的迷狂!心理学空间1{$`"T6P?$U9E
Still wouldst thou sing, and I have ears in vain-- 你仍唱著,而我聽不見,心理学空间e)I~ TaNT
To thy high requiem become a sod. 你那高昂的安魂曲對著一搓泥土。心理学空间H#@2E~-T'Y[
心理学空间ua&a]*Y
Thou wast not born for death, immortal Bird! 永生的鳥啊!你不為了死亡出生!
'Z1T%y5uj+[\]+x0No hungry generations tread thee down; 飢餓的時代無法把你蹂躪;心理学空间._#sE}o6N}1f}-N7c&?`t[
The voice I hear this passing night was heard 這逝去的夜晚里我所聽見的心理学空间2Y!FP5~ZM4dT
In ancient days by emperor and clown: 在那遠古的日子也曾為帝王和小丑聽見;心理学空间ky p5`bY(ZHK
Perhaps the self-same song that found a path 可能相同的歌在露絲那顆憂愁的心中
'x&p3L&zp3s5U0Through the sad heart of Ruth, when, sick for home, 找到了一條路徑,當她思念故鄉,
A q%Q+t R0She stood in tears amid the alien corn; 站在異邦的谷田中落淚;心理学空间!H2ui7wj iMyC
The same that oft-times hath 這聲音常常
:L'Y0Cl F'l&TZ0Charm'd magic casements, opening on the foam 在遺失的仙城中震動了窗扉
5t7WR Osf$o0Of perilous seas, in faery lands forlorn. 望向泡沫浪花
7Q#N&b2Y6v%]4\0Forlorn! the very word is like a bell 遺失!這個字如同一聲鐘響
BK5}_B9x5}0To toll me back from thee to my sole self! 把我從你處帶會我單獨自我!心理学空间8zLZ!h1s.p
Adieu! the fancy cannot cheat so well 別了!幻想無法繼續欺騙心理学空间 Le~$vtz
As she is fam'd to do, deceiving elf. 當她不再能夠,
"s9uG L"Xk0Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades別了! 別了!你哀傷的聖歌心理学空间!o.p&R;W)W
Past the near meadows, over the still stream, 退入了後面的草地,流過溪水,心理学空间l/G_ f]$U+dZ.\,K n
Up the hill-side; and now 'tis buried deep 湧上山坡;而此時,它正深深心理学空间[e6e#t|D
In the next valley-glades: 埋在下一個山谷的陰影中:
'G4zgg0A3N!}$s&P5C0Was it a vision, or a waking dream? 是幻覺,還是夢寐?心理学空间!P:L&B!r2ON&B.u;Qv&}
Fled is that music:--Do I wake or sleep? 那歌聲去了:我醒了?我睡著?
S/F C(sp5o0xUR'?0www.psychspace.com心理学空间网
TAG: psyche
«麦格克效应(McGurk Effect) 科普新闻
《科普新闻》
左右大脑能对话»