www.psychspace.com心理学空间网
俄狄浦斯由安提戈涅引领,自观众左方上
俄狄浦斯 安提戈涅,瞎眼老人我的女儿啊,我们已经到了什么地方,到了什么人的城邦?今天谁肯给流浪中的俄狄浦斯一点施舍呢?我只想讨一点,可我得到的却比一点还要少,但是,有一点点,我也满足了;我遭受的苦难、我经历的漫长岁月、我的高贵身世已经使我知道满足、孩子,要是在平常的地方或是天神的圣林里,你看见有什么地点可以坐一坐,就安顿我坐下来,打听打听我们是到了什么地方;我们是异乡人,得向本地人请教,按照人家说的办。
安提戈涅 俄狄浦斯,我的多灾多难的父亲啊。那守卫城市的塔楼,看来还远着呢、这儿真的是一处圣地,密布月桂树、橄榄树和葡萄树,丛林深处有许多夜莺在呖呖歌唱。你就在这天然的石墩上坐下吧;对老人说来,路走的够长了。
俄狄浦斯 你就照顾我这盲人坐下吧。
安提戈涅 如果时间能教会人怎样做事,就无须你嘱咐。
俄狄浦斯 你能不能告诉我,我们到哪儿了?
安提戈涅 我认识雅典城,这个地方我不认识。
俄狄浦斯 每一个过路人告诉我们的都是这么一点点。
安提戈涅 要不要我去打听打听这是什么地方?
俄狄浦斯 好吧,孩子,要是这里有人家。
安堤戈涅 果真有人家;可是,我看,用不着去了;我望见那边来人了。
俄狄浦斯 是朝这儿走来吗?
本地人自观众左方上
安提戈涅 他已经到了这儿、要问什么,你就说吧,那人就在眼前
俄狄浦斯 老乡,我听她——这女孩儿的眼睛既为她自己又为我看路——说你来了, 你来得是时候,正是向我们解释疑难的
本地人 你先离开那坐处——你践踏了那不许践踏的圣地了一——然后再发问。
俄狄浦斯 这是什么处所,是供奉哪一位神的?
本地人 这是个禁止侵犯、禁止居留的圣地,是属于几位可畏的女神的,她们是地神和黑暗神的女儿们。
俄狄浦斯 她们是什么神?我打听出她们的威严的名字,好向她们祈祷。
本地人 这里的人称呼她们作无所不见的“慈悲女神”,别的地方喜欢称呼别的名字。
俄狄浦斯 那就求她们大发慈悲,收下我这个乞援人吧。我决不离开这圣地上的座位了。
本地人 这话是什么意思?
俄狄浦斯 这是我的命运的信号。
本地人 不要把我要做的事情向城邦报告,不经城邦许可,我不敢把你赶出来。
俄狄浦斯 老乡,看在天神面上,个要拒绝我这不幸的流浪人,我求你指点。
本地人 说吧,你的请求我不会拒绝的。
俄狄浦斯 那么,我们走进了什么地方了?
本地人 我所知道的一切,我说给你听,你就会明白的。这整个地方是威严的波塞冬享有的圣地;那送火的提坦神普罗米修斯也住在这里;你脚下踩着的地方叫铜门槛,是雅典城的“支柱”;这带地方的人都把科罗诺斯骑士认作他们氏族的祖先,大家都以他的名字为姓氏。客人,你要知道,这地方就是这样,在传说里名声不大,但是我们当地人却一分珍爱它。
俄狄浦斯 这一带有人住吗?
本地人 有人住,他们都以英雄的名字为姓氏。
俄狄浦斯 他们归谁统治,自己有发言权叩
本地人 他们归城里的君主治理。
俄狄浦斯 那发令掌权的人是谁?
本地人 他叫忒修斯,是先王埃勾斯的儿子。
俄狄浦斯 你们谁去给他送个口信?
本地人 什么口信,是请他来?
俄狄浦斯 是要他帮我点忙,他可以得到极大的好处。
本地人 一个盲人能给他什么好处呢?
俄狄浦斯 我所要说的话都是有先见之明的。
本地人 客人,你知道怎样才不至于出事吗?我看你是个有身分的人,不管你的运气是好是坏,你暂且待在那里,待在原地.等我去把争情报告给这儿的区里人——不是报告给城里人,——他们会对你作出决不,或是让你留下,或是让你走开
本地人自观众右方下。
俄狄浦斯 孩子,老乡走了吗?
安提戈涅 走了;现在只有我在你身边,非常安静。父亲、有什么话,你说吧。
俄狄浦斯 可畏的女神们啊,既然我一到这个地方,就坐在你们的座位上,请不要对我和阿波罗冷酷无情;他曾经预言我命中多灾多难,说这个地方是我多年后安息的地方,我到这终点时,一定能从你们二位威严的女神得到座位,得到安身之所,能在这里走完辛苦一生的最后一程,我在这里居住,一定能为我的居停主人造福,能使驱逐我的人遭殃。他还告诉我会有信号出现,也许是地震,也许是雷声,也许是宙斯的闪电。现在我明白了,在这次的旅程中,一定是你们的可靠指点,引领我到这圣林里来的;否则我决不会在流浪中首先就遇见你们——我这个不喝酒的人遇见你们这些讨厌喝酒的神,——也决不会坐在这天然石的神圣的座位上。女神们啊,我遭受的是人间最大的苦难,如果我还不是太坏的人,请你们依照阿波罗的预言,成全我结束我这一生吧。请听我祈祷,太阳的黑暗之神的可亲近的女儿们啊,请听我祈祷;雅典啊,我们称你为最伟大的帕拉斯的城邦,在所有的城部中你最受人尊敬,请你可怜可怜俄狄浦斯的不幸的生魂吧,他真的不再是旧日的那个人了!
安提戈涅 嘘!来了一群老年人,是来调查你坐在什么地方的。
俄狄浦斯 那我就不作声了;快领我离开这条路,藏身到圣林里去,直到听明白那些人说些什么;谨慎的行动取决于打听到的消息。
安提戈涅引俄狄浦斯退入景后。
二 进场歌
歌队自观众右方进场。
歌队 (第一曲首节)快找找!他是什么人?他在哪儿?这世间最冒失的家伙溜到哪儿去了?好好望一望,查一查,到处找一找!
这老头了准是个流浪人,流浪人,不是本地人;否则他决不会闯进这几位处女神的圣林的,她们是没有人敢反抗的,说起她们的名字我们都会发抖,走过她们面前,我们不敢抬眼,不敢出声,只是虔诚地动动嘴唇。
现在听说来了个一点也不怕她们的人,我查遍整个圣地,都没有发现他,不知他待在什么地方。(本节完)
安提戈涅引俄狄浦斯自景后上。
俄狄浦斯 我就是那个人;有如俗话所说,我是凭声音看见你们的。
一 开 场
俄狄浦斯由安提戈涅引领,自观众左方上
俄狄浦斯 安提戈涅,瞎眼老人我的女儿啊,我们已经到了什么地方,到了什么人的城邦?今天谁肯给流浪中的俄狄浦斯一点施舍呢?我只想讨一点,可我得到的却比一点还要少,但是,有一点点,我也满足了;我遭受的苦难、我经历的漫长岁月、我的高贵身世已经使我知道满足、孩子,要是在平常的地方或是天神的圣林里,你看见有什么地点可以坐一坐,就安顿我坐下来,打听打听我们是到了什么地方;我们是异乡人,得向本地人请教,按照人家说的办。
安提戈涅 俄狄浦斯,我的多灾多难的父亲啊。那守卫城市的塔楼,看来还远着呢、这儿真的是一处圣地,密布月桂树、橄榄树和葡萄树,丛林深处有许多夜莺在呖呖歌唱。你就在这天然的石墩上坐下吧;对老人说来,路走的够长了。
俄狄浦斯 你就照顾我这盲人坐下吧。
安提戈涅 如果时间能教会人怎样做事,就无须你嘱咐。
俄狄浦斯 你能不能告诉我,我们到哪儿了?
安提戈涅 我认识雅典城,这个地方我不认识。
俄狄浦斯 每一个过路人告诉我们的都是这么一点点。
安提戈涅 要不要我去打听打听这是什么地方?
俄狄浦斯 好吧,孩子,要是这里有人家。
安堤戈涅 果真有人家;可是,我看,用不着去了;我望见那边来人了。
俄狄浦斯 是朝这儿走来吗?
本地人自观众左方上
安提戈涅 他已经到了这儿、要问什么,你就说吧,那人就在眼前
俄狄浦斯 老乡,我听她——这女孩儿的眼睛既为她自己又为我看路——说你来了, 你来得是时候,正是向我们解释疑难的
本地人 你先离开那坐处——你践踏了那不许践踏的圣地了一——然后再发问。
俄狄浦斯 这是什么处所,是供奉哪一位神的?
本地人 这是个禁止侵犯、禁止居留的圣地,是属于几位可畏的女神的,她们是地神和黑暗神的女儿们。
俄狄浦斯 她们是什么神?我打听出她们的威严的名字,好向她们祈祷。
本地人 这里的人称呼她们作无所不见的“慈悲女神”,别的地方喜欢称呼别的名字。
俄狄浦斯 那就求她们大发慈悲,收下我这个乞援人吧。我决不离开这圣地上的座位了。
本地人 这话是什么意思?
俄狄浦斯 这是我的命运的信号。
本地人 不要把我要做的事情向城邦报告,不经城邦许可,我不敢把你赶出来。
俄狄浦斯 老乡,看在天神面上,个要拒绝我这不幸的流浪人,我求你指点。
本地人 说吧,你的请求我不会拒绝的。
俄狄浦斯 那么,我们走进了什么地方了?
本地人 我所知道的一切,我说给你听,你就会明白的。这整个地方是威严的波塞冬享有的圣地;那送火的提坦神普罗米修斯也住在这里;你脚下踩着的地方叫铜门槛,是雅典城的“支柱”;这带地方的人都把科罗诺斯骑士认作他们氏族的祖先,大家都以他的名字为姓氏。客人,你要知道,这地方就是这样,在传说里名声不大,但是我们当地人却一分珍爱它。
俄狄浦斯 这一带有人住吗?
本地人 有人住,他们都以英雄的名字为姓氏。
俄狄浦斯 他们归谁统治,自己有发言权叩
本地人 他们归城里的君主治理。
俄狄浦斯 那发令掌权的人是谁?
本地人 他叫忒修斯,是先王埃勾斯的儿子。
俄狄浦斯 你们谁去给他送个口信?
本地人 什么口信,是请他来?
俄狄浦斯 是要他帮我点忙,他可以得到极大的好处。
本地人 一个盲人能给他什么好处呢?
俄狄浦斯 我所要说的话都是有先见之明的。
本地人 客人,你知道怎样才不至于出事吗?我看你是个有身分的人,不管你的运气是好是坏,你暂且待在那里,待在原地.等我去把争情报告给这儿的区里人——不是报告给城里人,——他们会对你作出决不,或是让你留下,或是让你走开
本地人自观众右方下。
俄狄浦斯 孩子,老乡走了吗?
安提戈涅 走了;现在只有我在你身边,非常安静。父亲、有什么话,你说吧。
俄狄浦斯 可畏的女神们啊,既然我一到这个地方,就坐在你们的座位上,请不要对我和阿波罗冷酷无情;他曾经预言我命中多灾多难,说这个地方是我多年后安息的地方,我到这终点时,一定能从你们二位威严的女神得到座位,得到安身之所,能在这里走完辛苦一生的最后一程,我在这里居住,一定能为我的居停主人造福,能使驱逐我的人遭殃。他还告诉我会有信号出现,也许是地震,也许是雷声,也许是宙斯的闪电。现在我明白了,在这次的旅程中,一定是你们的可靠指点,引领我到这圣林里来的;否则我决不会在流浪中首先就遇见你们——我这个不喝酒的人遇见你们这些讨厌喝酒的神,——也决不会坐在这天然石的神圣的座位上。女神们啊,我遭受的是人间最大的苦难,如果我还不是太坏的人,请你们依照阿波罗的预言,成全我结束我这一生吧。请听我祈祷,太阳的黑暗之神的可亲近的女儿们啊,请听我祈祷;雅典啊,我们称你为最伟大的帕拉斯的城邦,在所有的城部中你最受人尊敬,请你可怜可怜俄狄浦斯的不幸的生魂吧,他真的不再是旧日的那个人了!
安提戈涅 嘘!来了一群老年人,是来调查你坐在什么地方的。
俄狄浦斯 那我就不作声了;快领我离开这条路,藏身到圣林里去,直到听明白那些人说些什么;谨慎的行动取决于打听到的消息。
安提戈涅引俄狄浦斯退入景后。
二 进场歌
歌队自观众右方进场。
歌队 (第一曲首节)快找找!他是什么人?他在哪儿?这世间最冒失的家伙溜到哪儿去了?好好望一望,查一查,到处找一找!
这老头了准是个流浪人,流浪人,不是本地人;否则他决不会闯进这几位处女神的圣林的,她们是没有人敢反抗的,说起她们的名字我们都会发抖,走过她们面前,我们不敢抬眼,不敢出声,只是虔诚地动动嘴唇。
现在听说来了个一点也不怕她们的人,我查遍整个圣地,都没有发现他,不知他待在什么地方。(本节完)
安提戈涅引俄狄浦斯自景后上。
俄狄浦斯 我就是那个人;有如俗话所说,我是凭声音看见你们的。