受伤研究者读书感悟
时间:2016年03月24日|1866次浏览|1次赞

这本书读得千回百转啊。期间学了电子书制作技术,完善了音频制作技术,一只脚踏进了英文书籍的阅读和翻译之路,还一不小心参与到各种玩的群体中去了。好像我自己就是个let go of work,又re-member,re-turn的例子。
书是馈赠,然后就遇到了第一个梦,几周后终于拿到实物,开始制作电子书,这才发现自己以前都是搬运工,做转换工作,这一次才真正接触到电子书制作中的目录章节等等技术。这就像是课还没开始,旁注却已经开始了。
第一次课是情人节的早上,我从梦中醒来,梦里梦到了第十一章。完全没怎么翻过的书,怎么就梦到了第十一章呢,醒来恰好赶上讲课,听到潮叔讲作者的梦,讲到流浪诗人,我忽然觉得要认领一章翻译,尽管之前再三思量还是没胆量。然后我翻看章节寻找最短小的一章,选了十二章,认领了。结果这一天坐立不安,总是想着十一,最后就出现了我认领了两章,几天后又放弃掉第十二章,这个放弃,依然与梦有关。
课已经上了好几节,我的翻译却一推再推,终于觉得要逼自己一下了,定了规矩,每天一个page,周末休息,终于开始咬着牙翻译了。第一页足足花了好几个小时,当看到George Callan在论文的撰写中,旁注成了主旋律,我忽然觉得释然,然后看到各种梦,梦被纳入研究,而在我这里,梦被纳入对微课的消化,以及翻译工作中。
群里开始各种受伤的聊天,我也感觉到受伤,终于以交还第十二章的翻译为转折。之后开始专心的进行第十一章。期间各种let go,跑去听心之母体的课,躁狂发作的花了6个多小时笔录和附录,看梦瑜伽的书啦,等等。只有一个工作是几乎没有let go的,就是对自己的梦的解读。然而,有那么几天,感觉疲惫的时候,梦也静悄悄的记不得了,这大概是无意识的选择吧。
最有意思的是第十一章的课程,似乎成了一个转折点。在这一课之前,我在抑郁的翻译着,在这一课之后,我开始由欢喜到享受的翻译了。十一章的内容,似乎越来越多的与我共时了,当我终于翻完最后一页,整理译文时,发现一开始的译文真像出自两个人之手,此时再回去读潮叔推荐的第五章,仿佛是两重天。必须要说的是,在这次翻译之前,我对英文是一只发怵没有信心去看大段文字的,只敢扣住一小段琢磨。而完成了这一次的翻译后,我开始感觉到对英文的喜欢了。
回头来看,看似是我找到了翻译,我想让自己进入这个原著的领域,从翻译开始,但却是梦逼着我不得不认下了翻译的任务。这么说来,到底是我找到了工作还是工作找到了我呢?
而在这个过程中,我的例子和这一章的例子相互印证,忽然让我感觉到也许我选十一章并不是偶然,此刻我更觉得这些例子和对例子的归纳,更像是草蛇灰线,隐藏了许多未说的,等待被唤醒的东西,what is unsaid and wait to be re-memberd,一些unfinished business。对我来说反过来读第五章,正是这样一个re-memberd的工作。或许这是适合我的一种re-turn work的方式,从实例中寻找灰线,来找到草蛇。
于是我就在这里了。

发表评论 评论 (0 个评论)