一三 退 场
[报信人自观众左方上。]
幸福的和不幸的人,没有人能向人们预言生活的现状能维持多久。克瑞翁,在我看来,曾经享受一时的幸福,他击退了敌人,拯救了卡德摩斯的国土,取得了这地方最高的权力,归他掌握,他并且有福气生出一些高贵的儿子,但如今全都失去了。一个人若是由于自己的过失而断送了他的快乐,我就认为他不再是个活着的人而是个还有气息的尸首。只要你高兴,尽管在家里累积财富,摆着帝王的排场生活下去。但是,如果其中没有快乐可以享受,我就不愿意用烟下面的荫凉②向你交换那种富贵生活,那和快乐生活比起来太没有价值了。
报信人 卡德摩斯和安菲翁①宫旁的邻居阿,人的生活不管哪一种,我都不能赞美它或咒骂它是固定不变的,因为运气时常抬举,又时常压制那些[欧律狄刻自内稍启宫门。]
歌队长 你来报告什么?我们的王室又有了什么灾难?
报信人 他们都死了!那活着的人对死者应当负责任。
歌队长 谁是凶手?谁是被杀者?快说呀!
报信人 海蒙死了,他不是被外人杀死的。
歌队长 到底是他父亲的手,还是他自己的手杀死的?
报信人 他为那杀人的事生他父亲的气,因此自杀了。
歌队长 先知呀,你的话多么灵验啊!
报信人 既然如此,你应当想想其余的事!
歌队长 我看见不幸的欧律狄刻,克瑞翁的妻子,来了,她是偶然从家里出来的;要不然,就是因为她听见了她儿子的消息。
[欧律狄刻由众侍女扶着自宫中上。]
欧律狄刻 啊,全体市民们,我正要到雅典娜女神庙上去祈祷, 刚走到大门口,就听见你们的谈话。在我取下门杠开门的时候,家庭灾难的消息就传到我的耳中,我心里一害伯,就向后跌倒在女仆们怀中,昏过去了。不管是什么消息,请你再说一通,我并不是个没有经历过苦难的人,我要听听。
报信人 亲爱的主母,我既然到过那里,一定向你报告,不漏掉一句真实话。我为什么要安慰你,使我后来被发现是说假话呢?真实的话永远是最好的。
我给你丈夫指路,跟着他走到平原边上,波吕涅刻斯的尸体依然躺在那里,被狗于撕破,没有人怜悯。我们祈求道路之神①和冥王息怒,大发慈悲;我们随即用清洁的水把他的尸体清洗,用一些新采集的树枝把残尸火化,还用他的家乡泥土垒了一个高坟。然后我们走向那嫁给死神的女子的新房,用石头垫底的洞穴。有人远远听见那还没有举行丧礼的洞房里发出很大的哭声,特别跑来告诉我们的主人克瑞翁。
国王走近一点,那听不清楚的凄惨呼声就飘到他的耳边:他叫喊一声,说出这悲惨的话:“哎呀,难道我的预料成了真事吗?难道我走上最不幸的道路了吗?是我儿子的声音传到了我的耳中,要我认识!仆人们,赶快上前!你们到了坟前,从坟墓石壁被人弄破的地方钻进去,走到墓室门口,朝里望望,告诉我是我认出了海蒙的声音,还是我被众神欺骗了。”
我们奉了这懊丧的主人的命令,前去察看,看见那女子吊在墓室尽里边,脖子套在细纱绾成的活套里,那年轻人抱仕她的腰,悲叹他未婚妻的死亡、他父亲的罪行和他的不幸的婚姻。
他父亲一望见他,就发出凄惨的声音,他跟着进去,大声痛哭,呼唤他的儿子,“不幸的儿呀,你做的是什么事?你打算怎么样?什么事使你发疯?儿呀,快出来,我求你,我求你!”那孩子却用凶恶的眼睛瞪着他,脸上显出憎恨的神情。他一句话不回答,随手把那把十字柄短剑拔了出来。他父亲回头就跑,没有被他刺中;那不幸的人对自己生起气来,立即向剑上一扑,右手把剑的半截刺在胁里。当他还有知觉的时候,他把那女子抱在他那无力的手臂中。他一喘气,一股急涌的血流到她那惨白的脸上。
他躺在那里,尸体抱住尸体。这不幸的人终于在死神屋里完成了他的婚礼。他这样向世人证明,人们最大的灾祸来自愚蠢的行为。[1]
[欧棒狄刻进宫,众侍女随入。]
歌队长 你猜这是什么意思?我们的主母没有说一句好话,也没有说一句坏话就走了。
报信人 我也大吃一惊,我只希望她认为听见了孩子的灾难,不好在大众面前痛哭悲伤,但是在家里,她可以领着侍女们哀悼家庭的不幸。她为人很谨慎,不会作错什么事。
歌队长 也许是的,可是在我看来,这种勉强的沉默和哭哭啼啼都是不祥之兆。
报信人 我进宫去打所她忿怒的心里是不是隐藏着什么不肯泄露的决心。你说得对:勉强的沉默是不祥之兆。
报信人进宫。
歌队长 看呀,国王回来了,他手边还有一件表示他的行为的纪念品——如果我们可以这样说,——这件祸事不是别人惹出来的,只经他自己作错了事。
众仆人抬海蒙尸体从左方上,克瑞翁随上。
克瑞翁 (哀歌第一曲首节)哎呀,这邪恶心灵的罪过啊,这顽固性情的罪过啊,害死人呀!唉,你们看见这杀人者和被杀者是一家人!唉,我的决心惹出来的祸事 啊!儿啊, 你年纪轻轻就夭折了,哎呀呀,你死了,去了,只怪我太不谨慎,怪不着你啊!(本节完)
歌队长 唉,你好像看清了是非,只可借太晚了。
克瑞翁 (第二由首节)唉,我这不幸的人已经懂得了.仿佛有一位神在我头上重重地打了一下,把我赶到残忍行为的道路上,哎呀,推翻了,践踏了我的幸福!唉!唉!人们的命多么苦啊!(本节完)
【报信人自宫中上】
报信人 啊,主人,你来了,你手里已经有了东西,此外你还有别的呢。这一个你用手抬着,那一个在家里,你立刻就可以看见。
克瑞翁 除了这些之外.还会有什么更大的灾难呢?
创伤还是新的呢!
报信人 你的妻子,死者的真正母亲,已经死了,哎呀,那致命的克瑞翁 (第一曲次节)哎呀,死神的填不满的收容所阿为什么,为什么害我?你这个向我报告灾难的坏消息的人啊,你还有什么话要说呢?哎呀,你把我这已死了的人又杀了一次!年轻人,你说什么?你带来的是什么消息?哎呀呀,是不是关于我妻子的死亡,尸首上堆尸首的消息?(本节完)
活动台自景后推出来, 上面停放鲁欧律狄刻的尸首。
歌队长 你看见了,不再是停在里面的了。
克瑞翁 (第二曲次节)哎呀,我看见了另一件祸事!还有什么,什么命运在等待我呢?刚才我把儿子抱在手里, 哎呀,现在又看见这眼前的尸首!唉,不幸的母亲呀!唉,我的儿呀!(本节完)
报信人 她首先哀悼那先前死去的墨伽柔斯的光荣命运,①再哀悼这孩子的命运,最后念咒,请厄运落到你这杀子的人头上,她随即站在祭坛前面,用锋利的祭刀自杀,闭上了昏暗的眼睛。
克瑞翁 (第三曲首节)哎呀呀,吓得我发抖啊!怎么没有人用双刃剑当胸刺我一下?唉,唉,我多么不幸,深深陷入不幸的苦难中! (本节完)
报信人 是呀,你妻子临死前指控你对这个孩子和那个孩子的死亡要负责任。
克瑞翁 她是怎样自杀的?