www.psychspace.com心理学空间网
《心智生活》
[美]汉娜·阿伦特著
译文 /第一卷:思
前言
译者按
《心智生活》作为阿伦特的遗著,集其毕生思考与研究之大成。作者先前著述中的诸多思想和论述,在此书中终于凝结为最成熟深刻、最系统化的表达形态。翻译此书于我而言显然力有未逮,因为我既非阿伦特的专业研究者,或是正式的哲学学习者,也没有多少从事翻译的经验。然而本书现有的中译本多遭批评,为使中文读者可以更好地进行阅读和研究,故而勉力一试,也是抱着深化自己的学习、提升语言能力,以及增进友人之间交流的目的。幸运的是,作者其他主要著作基本都已有了较完善的中译本,一些核心概念、术语的译法也臻于精到稳定,我均心存感激地予以沿用。
本书篇幅较长,利用业余闲暇翻译,最终完成将需要较长时间,如果真的能完成的话。其中更难免很多错漏,诚挚地盼望师友们的指正与帮助。请读者不要将我的译文与严肃的学术译著等量齐观,毋宁视之为一个实务工作者(通常在深夜里)为学、省察、温习,生疏地自我演练“思”,以及被“思之飘风”(wind of thinking)翻卷得散乱披靡的一份记录和痕迹吧。毕竟,在目前这个时期,我们或许比在其他时候更能体会到,本书作者那句常被误用的名言“思,不再是政治事务中一件无足轻重的事”,是如何可能的。
张舒迟
www.psychspace.com心理学空间网
2015年10月 北京