多舛的生命:正念疗愈帮你抚平压力、疼痛和创伤

> 多舛的生命:正念疗愈帮你抚平压力、疼痛和创伤

乔恩·卡巴金
机工 2018-3

译者序

2011年被普遍认为是当代西方正念开始进入中国主流社会的一个分水岭。那一年的11月,在世界范围内享有盛誉的正念减压课程的创始人乔恩·卡巴金博士来到中国。在这一次两个多星期的中国之行中,他在北京的首都师范大学、苏州的西园寺和上海的复旦大学上海医学院附属华山医院进行了演讲和交流。他也在北京为中国心理学会临床与咨询分会,在上海为华山医院带领了两天的专业人员的正念培训。在中国大地上,第一次,有数百人体验到了正念减压课程的精髓。

他来到中国的梦想,是想重新联结当代正念在中国的古老根源。他还分享了在年轻时代作为麻省理工学院的科学家和冥想践行者,这份文化根源中深邃的智慧和修行对他深深的触动。他在首都师范大学的演讲中表达了这份情感,他对着数百名听众说:“正念,是根植于中国文化的瑰宝,它流淌在你们的血液中,铭刻在你们的骨子里。”

《多舛的生命:正念疗愈帮你抚平压力、疼痛和创伤》是乔恩·卡巴金的第一部著作,初版于1990年,修订再版于2013年。这部著作已经在全球范围内成为有关正念及正念减压课程的经典书籍。它详细描述了正念减压课程的方方面面,及其在健保、医学、心理学、神经科学等领域中的应用。它同时还有正念冥想练习的音频指导,在早年地面课程还不是很多的时候,这本书,结合这些音频,成了正念减压八周课程地面课程的替代。自初版以来,本书在国际上成了一本畅销书,触及全世界数百万人的生命,它也将继续影响着人们的生活。本书的文字平实易懂,能够被初涉正念的人们所理解。现在,我们很高兴能够把这部简体中译本呈现给中国的读者。

在翻译过程中,我们花费了很多时间,慎重地讨论了“mindfulness”一词在中文中最合适的翻译。原本mindfulness出自巴利文的Sati,在19世纪被翻译成英文的mindfulness,而早在4世纪末,Sati一词即被翻译成中文的“念”或“正念”。从很大程度上来说,我们只需从巴利文原文来翻译即可,因为英文本身就是从巴利文而来的。我们对近年来相关学术会议、专业期刊等也做了一个检索和回顾,发现几乎所有中国的专业机构的学术会议,如中国心理学会临床与咨询分会主办的正念冥想学术研讨会,上海医学会行为医学分会正念治疗组所主办的正念学术会议,大多数中文医学和科学杂志,以及出版社的相关书籍,都使用“正念”一词。这个翻译,反映了这样一个事实:那就是在现代,正念既可以作为一种正式的冥想练习,也可以作为一种生活之道,它的根源在中国可以追溯到至少1500多年前中国禅宗的智慧。正念的实质,彼时和当今,是普适的,因而它超越了任何一种分类,就如同唐朝禅宗非二元智慧中所教授的那般。正念在当代更强调其普适的价值,它不是一个信仰系统、一门哲学,或者任何一种教义。它是一种存在之道。具体而言,它是一种与万事万物的相处之道,无论它们令我们欢喜还是烦恼或者无聊。因而,正念触及并增强了普适的人类的能力,让我们可以持续一生地学习、成长、疗愈和转化,从那个你真切地开始练习的瞬间开始,无论你在哪里,也无论你的处境如何。正念一词既蕴含了它的佛学根源,同时也传达了现代生活主流社会的正念践行,因为如今它被医学、心理学、神经科学等所研究。

正念减压及其他衍生于正念减压的以正念为基的课程,如正念认知疗法、正念分娩和养育等在面对多元文化和宗教背景中如何使用正念这一词时,都持谨慎和敏感的态度。这些课程都以一种无缝罅的、综合的方式来使用这个用语,既确认和涵盖了古老智慧传承之根源,也包括压力生理学、神经科学、心理学等现代科学, 是古老智慧传承与实证科学的一种交汇。

有时,我们也会看到,“mindfulness” 被翻译成“静观”。这个选择通常基于授课者及参与者的反馈,即“正念”一词带有佛学意味,因而成为分享和练习正念的妨碍。虽然在全球范围内,华人正念减压导师们被鼓励去采用与所在地区及亚文化框架相适宜的用语,以减少正念及正念减压课程在分享、助人、传播方面可能遇到的妨碍,我们觉得基于本书的精神,并和卡巴金博士与中国禅宗非二元传承的深厚联结保持一致,加上出于正念一词是中国主流科学与专业领域的首选, 也已经被中国大陆的普罗大众所熟悉等方面的考量,我们在主要面向中国内地读者的《多舛的生命:正念疗愈帮你抚平压力、疼痛和创伤》(原书第2版)翻译中选择正念作为“mindfulness” 的唯一翻译。这也是向智慧传承的回归。

自2011年11月到2016年12月,麻省大学医学院医学、健保和社会正念中心完成了在中国,也是亚洲地区的第一轮和唯一一轮完整的正念减压师资培训。至今,中国内地、港台及美洲地区共有几十名华语正念减压导师在各地开始带领正念减压工作坊和八周课程。

翻译过程本身就是一份正念实践,如同正念一样,是与生命的一场相恋。这本书伴随着我们走过了几个春夏秋冬。最后,我们诚挚感谢参与审校的正念同道:仁虚法师、崇剑法师、陈德中、温宗堃、胡婷婷,感谢刘星辰参与文稿整理。感谢郭海峰、杭凯等正念减压导师对译文的反馈和建议。这本重要著作的简体中文版的问世与他们的付出是分不开的。译文中的瑕疵和不足,是我们译者的责任,恳请给予我们反馈,以便我们改进。

童慧琦 加州健康研究院,正念学院

高旭滨 陆军军医大学第二附属医院全军心血管病研究所