www.psychspace.com心理学空间网
Uber den Gegensinn der Urworte( VIII,214-21 )
The antithetical meaning of primal words ( XI, 155-61 )
原始词汇的对偶意义(1986d)
原始词汇的悖反意义
译者 Andreus 吴张彰
校对 Andreus
弗洛伊德英文标准版》,校对参考了Marie Bonaparte法文版《Des sens opposés dans les mots primitifs》
本文翻译自《
在我的著作《梦的解析》(Interpretation of Dreams)中,我报告了我分析研究中的一个观察,这个观察我当时并未能解释清楚;今天我再次提出来以作为本文的引子:
“梦表达对立或相反范畴的方式非常值得注意:在梦中,“不”完全遭到忽视,似乎不存在了。梦倾向于把对立双方结合到一起,并且用一个单一的元素进行表达。梦也常常用某个元素的反面来表达这个元素。因此,没有任何办法第一眼就判断出,梦中的元素究竟是以正面还是反面的形式在梦思(dream-thoughts)中展现的。”
一件事物在梦中可能意味着它的反面,这个假设古代的释梦者似乎已经对其进行了最广泛的运用。当今梦的研究者们也已经偶然认识到了这个假设。前提是他们承认梦有意义并且可以得到解释。谁在释梦中跟随我站在科学阵线上,谁就就会确信我上文的论述,对此我毫不质疑。
我一直无法理解梦工作(dream-work)的单一化倾向,这种倾向忽略否定,并且用同一种形式表达对立的事物。直到我偶然读到文献学家卡尔·阿贝尔(Karl Abel)的研究,这项研究于1884年以独立册子的形式出版,并且这位作者来年的《文献学论文集》中也包含了这项研究。这个主题让我非常感兴趣,因此我有理由在这里整段地引用阿贝尔论文中的一些关键段落(然而,略去了大量例子)。我们从这些段落获得了令人惊讶的信息:上文所述的梦工作的方式与我们所了解的最古老的语言有同样的特点。
在最早的象形碑文时期之前,古埃及语就已经发展了很长时间,阿贝尔强调了这一点之后,继续说道: