www.psychspace.com心理学空间网
安提戈涅 最受人称赞的土地啊,现在就看你怎样证实这光辉的颂辞了。
俄狄浦斯 孩子啊,发生了什么意外的事了?
安提戈涅 父亲,克瑞翁带着一些侍从从那边向我们走来了。
俄狄浦斯 最亲爱的长老们啊,你们要保证我的安全。
歌队长 你放心,我会保证的;我虽然年老,但这地方的力量却没有衰老。
克瑞翁偕众侍从自观众左方上。
克瑞翁 这地方高贵的居民啊,我看得出来,因为我的到来,你们眼中有畏惧的表情;你们别害怕,别口出恶言。
我来到这里,并不想做什么;因为我已经 上二了年纪,我并且知道,我所到达的是希腊最强大的城邦、正由于我年老,才被派遣来劝那人跟我一一起回到忒拜平原士,我不是由某一个人派来的,而是由全体人民指定的,因为我和这人有亲戚关系,我比别的市民更应当为他的灾难而感到痛心。
不幸的俄狄浦斯啊,听我的话回家去吧!我们全体忒拜人都应当邀请你,特别是我;老人家,我看你很可怜,在异乡作客,长久飘泊,靠一个女孩子扶持,没有吃食,到处行乞,我特别为你的苦难而悲叹;要不然,我便是世间最坏的人;唉,想不到一个女了会落到这样深的苦难里,像她这个不幸的姑娘这样落难,她一直过着乞丐生活,侍候你这人,她这样大了,可还没有结婚,一遇上强人,就会被抢走的。
哎呀,你对你和我以及我们整个家族发出的辱骂,难道不叫我痛心?耻辱一公开,便实在难以遮掩,因此,俄狄浦斯,我凭你祖先的神请求你听我的话,答应回到你祖先的城里和家里去,把这耻辱隐藏起来;你且向这城邦道一声友好的告别,它是受之无愧的;叶是你自己的城邦更有权利受到你的尊敬,因为它从前养育过你。
俄狄浦斯 你这个胆大妄为的人啊,你会从任何“权利”里找出狡猾的计策来;你为什么这样劝诱我,想把我再陷入那最使我伤心的罗网?当初;在我为自己惹出来的灾难而感到苦恼,很愿意被放逐出境地时候,你却不愿意满足我的心愿,赐给我这个恩典;可是等我生够了气,在家里日子过得挺愉快,你却把我驱逐出境,那时候,在你看来,“亲戚关系”毫无可爱之处;而现在,你看见这城邦和它的全体人民欢迎我,你又想把我拖走,你的甜言蜜语里包藏着险恶的用心。违反我们的意愿而向我们表示善意,有什么意义呢?你再三要求点什么东酉,人家却偏偏不给,不愿意帮忙;或是,当你心里的欲望已经得到满足的时候,他才给你,这种恩惠就不值得感谢了;那岂不是自讨无趣?你给我的也就是这样的东西,幌子打得挺好,骨子里却很坏啊!
我要向这些人宣布,说明你这人很卑鄙。你是来带我的,可又不是带我回家,而是把我安置在边界匕以免你的城邦受到从这地方飞去的灾祸。那种好事没你的份,这个灾祸才是你的:我的报冤的鬼魂将永远在那里出没;我的土地,我的儿子们可以分得这么大一块,只够他们两人死在那里。
关于忒拜的命运,我不是比你清楚吗?清楚得多哩,因为我有更可靠的消息的来源,那是从阿波罗和他父亲宙斯那里得来的、你带来一张撒谎的嘴,比剑刃还锐利! 可是你这样一说,你收获的灾祸将会大于你的安全。我知道我这些话说服不了你,你滚吧,让我们在这里过日子;即使是这种境况,我们也过得不坏啊,只要我们知道满足。
克瑞翁 你以为在这次的谈话里,是我被你打败了,还是你被你自己打败了?
俄狄浦斯 如果你说服不了我,也说服不了旁边这些人,我也就十分满意了。
克瑞翁 不幸的人啊,难道你要表明时间还没有使你变聪明一点?你要活着给你的年纪丢脸么?
俄狄浦斯 你倒有一条灵巧的舌头;我不知哪个诚实人能把每件事情都说得这样天花乱坠。
克瑞翁 说得罗索和说得中肯,是大有区别的。
俄狄浦斯 好像是说,你的话既简短又中旨。
克瑞翁 在一个只有你这么一与智力的人看来,却并非如此。
俄狄浦斯 你滚吧!我还要以这些人的名义这样说;别在我命中注定要留居的地方堵着路监视我!
克瑞翁 我请他们,不是请你作证。你对亲戚这样答话,万一我捉住你——
俄狄浦斯 谁能违反我的战友们的意志而捉住我?
克瑞翁 即使我捉不到你,你也会感到伤心的。
俄狄浦斯 你干了什么事,这样吓唬我?
克瑞翁 你的两个女儿,有一个已经被我捉住送走了,另外一个,我马上要把她带走。
俄狄浦斯 哎呀!
克瑞翁 你马上就会哭得更伤心的。
俄狄浦斯 你已经捉到我的女儿吗?
克瑞翁 (指着安提戈涅)等不了多久,我就要捉这一个。
俄狄浦斯 老乡们,你们打算怎么办?你们要背弃我么?还不快把这不敬神的人从这儿撵走!
歌队长 你走吧,客人,赶快走吧! 因为你现在做的事不正当,你方才做的事也下正当。
克瑞翁 (向众侍从)这正是你们把她强行带走的时候了,要是她自己不愿意走的话。
安提戈涅 哎呀!我往哪里逃呢?我能从天神或凡人那里得到什么帮助呢。
歌队长 (向克瑞翁)客人,你要干什么?
克瑞翁 我不抓他,要抓她,她是受我监护的人。
克瑞翁抓住安提戈涅。
俄狄浦斯 这地方的长老们啊!
歌队长 客人,你这事做得不正当。
克瑞翁 我做得很正当。
五 第二场
安提戈涅 最受人称赞的土地啊,现在就看你怎样证实这光辉的颂辞了。
俄狄浦斯 孩子啊,发生了什么意外的事了?
安提戈涅 父亲,克瑞翁带着一些侍从从那边向我们走来了。
俄狄浦斯 最亲爱的长老们啊,你们要保证我的安全。
歌队长 你放心,我会保证的;我虽然年老,但这地方的力量却没有衰老。
克瑞翁偕众侍从自观众左方上。
克瑞翁 这地方高贵的居民啊,我看得出来,因为我的到来,你们眼中有畏惧的表情;你们别害怕,别口出恶言。
我来到这里,并不想做什么;因为我已经 上二了年纪,我并且知道,我所到达的是希腊最强大的城邦、正由于我年老,才被派遣来劝那人跟我一一起回到忒拜平原士,我不是由某一个人派来的,而是由全体人民指定的,因为我和这人有亲戚关系,我比别的市民更应当为他的灾难而感到痛心。
不幸的俄狄浦斯啊,听我的话回家去吧!我们全体忒拜人都应当邀请你,特别是我;老人家,我看你很可怜,在异乡作客,长久飘泊,靠一个女孩子扶持,没有吃食,到处行乞,我特别为你的苦难而悲叹;要不然,我便是世间最坏的人;唉,想不到一个女了会落到这样深的苦难里,像她这个不幸的姑娘这样落难,她一直过着乞丐生活,侍候你这人,她这样大了,可还没有结婚,一遇上强人,就会被抢走的。
哎呀,你对你和我以及我们整个家族发出的辱骂,难道不叫我痛心?耻辱一公开,便实在难以遮掩,因此,俄狄浦斯,我凭你祖先的神请求你听我的话,答应回到你祖先的城里和家里去,把这耻辱隐藏起来;你且向这城邦道一声友好的告别,它是受之无愧的;叶是你自己的城邦更有权利受到你的尊敬,因为它从前养育过你。
俄狄浦斯 你这个胆大妄为的人啊,你会从任何“权利”里找出狡猾的计策来;你为什么这样劝诱我,想把我再陷入那最使我伤心的罗网?当初;在我为自己惹出来的灾难而感到苦恼,很愿意被放逐出境地时候,你却不愿意满足我的心愿,赐给我这个恩典;可是等我生够了气,在家里日子过得挺愉快,你却把我驱逐出境,那时候,在你看来,“亲戚关系”毫无可爱之处;而现在,你看见这城邦和它的全体人民欢迎我,你又想把我拖走,你的甜言蜜语里包藏着险恶的用心。违反我们的意愿而向我们表示善意,有什么意义呢?你再三要求点什么东酉,人家却偏偏不给,不愿意帮忙;或是,当你心里的欲望已经得到满足的时候,他才给你,这种恩惠就不值得感谢了;那岂不是自讨无趣?你给我的也就是这样的东西,幌子打得挺好,骨子里却很坏啊!
我要向这些人宣布,说明你这人很卑鄙。你是来带我的,可又不是带我回家,而是把我安置在边界匕以免你的城邦受到从这地方飞去的灾祸。那种好事没你的份,这个灾祸才是你的:我的报冤的鬼魂将永远在那里出没;我的土地,我的儿子们可以分得这么大一块,只够他们两人死在那里。
关于忒拜的命运,我不是比你清楚吗?清楚得多哩,因为我有更可靠的消息的来源,那是从阿波罗和他父亲宙斯那里得来的、你带来一张撒谎的嘴,比剑刃还锐利! 可是你这样一说,你收获的灾祸将会大于你的安全。我知道我这些话说服不了你,你滚吧,让我们在这里过日子;即使是这种境况,我们也过得不坏啊,只要我们知道满足。
克瑞翁 你以为在这次的谈话里,是我被你打败了,还是你被你自己打败了?
俄狄浦斯 如果你说服不了我,也说服不了旁边这些人,我也就十分满意了。
克瑞翁 不幸的人啊,难道你要表明时间还没有使你变聪明一点?你要活着给你的年纪丢脸么?
俄狄浦斯 你倒有一条灵巧的舌头;我不知哪个诚实人能把每件事情都说得这样天花乱坠。
克瑞翁 说得罗索和说得中肯,是大有区别的。
俄狄浦斯 好像是说,你的话既简短又中旨。
克瑞翁 在一个只有你这么一与智力的人看来,却并非如此。
俄狄浦斯 你滚吧!我还要以这些人的名义这样说;别在我命中注定要留居的地方堵着路监视我!
克瑞翁 我请他们,不是请你作证。你对亲戚这样答话,万一我捉住你——
俄狄浦斯 谁能违反我的战友们的意志而捉住我?
克瑞翁 即使我捉不到你,你也会感到伤心的。
俄狄浦斯 你干了什么事,这样吓唬我?
克瑞翁 你的两个女儿,有一个已经被我捉住送走了,另外一个,我马上要把她带走。
俄狄浦斯 哎呀!
克瑞翁 你马上就会哭得更伤心的。
俄狄浦斯 你已经捉到我的女儿吗?
克瑞翁 (指着安提戈涅)等不了多久,我就要捉这一个。
俄狄浦斯 老乡们,你们打算怎么办?你们要背弃我么?还不快把这不敬神的人从这儿撵走!
歌队长 你走吧,客人,赶快走吧! 因为你现在做的事不正当,你方才做的事也下正当。
克瑞翁 (向众侍从)这正是你们把她强行带走的时候了,要是她自己不愿意走的话。
安提戈涅 哎呀!我往哪里逃呢?我能从天神或凡人那里得到什么帮助呢。
歌队长 (向克瑞翁)客人,你要干什么?
克瑞翁 我不抓他,要抓她,她是受我监护的人。
克瑞翁抓住安提戈涅。
俄狄浦斯 这地方的长老们啊!
歌队长 客人,你这事做得不正当。
克瑞翁 我做得很正当。