Why China Is Ripe for the Couch
狄雨霏
“时报内情”(Times Insider)专栏为读者呈现来自《纽约时报》的幕后故事。在我们的“明信片”(Postcards)系列中,时报记者分享他们对生活之地的实地观察。
北京——一位年轻的中国女性一边喝着港式“奶茶”——一种添加了浓缩奶或炼乳的浓红茶——一边向我吐露了她为什么在大学选修心理学的秘密。
“我想了解自己。我想了解其他人,”这位23岁的公民社会工作者说,那天下午五六点时,我们正在北京一家茶餐厅消磨时光,茶餐厅是一种中国南方风格的餐馆。
她要求我对她的身份保密,因为这些日子里,中国政府动不动就指责任何从事公民社会工作的人是“境外敌对势力”的代表,所以这里我只用她的姓:董。
当然,不是每个人都像董女士这样具有社会意识或积极参与感。
然而在当今的中国,尽管对外国事物的无端恐惧越来越大,但心理学却很“红”,或者说很时尚。
精神分析学”(psychoanalysis)的受欢迎程度已有巨大的增长,这或许是中国历史上的第一次。
在我在这里作报道的13年里,“心理科学”(psychology)和“数以千计的人通过沙发疗程或杂志专栏为人提供面对面或网上的心理咨询服务。
自杀问题令大学不安,所以每所大学都有一个咨询中心。
学生中的中国人力资源和社会保障部对那些想当心理分析师的人有一个多层次的认证体系,但也有些人非法营业。
电影和电视节目中常有自我分析,其中的心理学语言似乎很在行,也很令人向往。
当然,心理学流行的部分原因是受海外流行文化的影响,美国和欧洲的诚然,世界上任何地方的生活和人际关系也许足以让任何人有需要咨询的问题。在这方面,中国和其他地方一样。

但具体到世界的这个地方,一种儒家学说和共产主义的特殊组合有时会导致非常极端的社会和政治压抑。
心理分析在中国已经时机成熟。
这里的人民专政始于共产主义革命胜利的1949年,最终导致数千万人在政治运动和饥饿中死亡。人们仍不能自由地承认这种痛苦,因为导致痛苦的共产党仍在掌权,仍在用铁的手腕统治国家。